Bueno, aparte del cambio de nombre de la protagonista de "Kagome" a "Hahome" (por lógica debería
escribirse así, o bien "Aome"), el doblaje de Inuyasha al castellano latinoaméricano ha sido más
o menos fiel... Lamentablemente los ejecutivos de Televix, dueña de los derechos, prefirieron partir de la versión
editada para su emisión en norteamérica en lugar de la versión originalmente emitida en Japón.
No sé, pero supongo que los latinoaméricanos tenemos más cultura de animé que los norteamericanos
y no deberíamos escandalizarnos tanto por una que otra escena "fuerte". Claro que también estamos
hablando de Cartoon Network, que por cierto NO puede arriesgarse a los reclamos de muchos padres indignados por los contenidos
a los que sus dulces niños pueden ser expuestos... (aunque todos sepamos que en cualquier noticiero se ven cosas
peores, sin que nadie reclame...)
En fin, para los que no hayan visto o no tengan acceso a los fansubs originales, aquí tenemos un breve compendio
de las escenas perdidas, episodio por episodio. Intentaré actualizar esto en la medida que sea posible.
Nótese que la eliminación y/o modificación de escenas originales fue afortunadamente (?) hecha con
cierta "elegancia" de tal forma que para el espectador casual pueden pasar perfectamente inadvertidas, ya que
se recurrió al expediente de ralentizar secuencias y repetir planos en lugar de simplemente "cortar" las
secuencias "ofensivas". De esta forma, la duración del episodio es exactamente la misma que la del episodio original.
Sin embargo, ello no obsta a que el doblaje quede en algunas escenas notoriamente desincronizado al original japonés.
Y por último, sigue la horrenda tendencia a masacrar los temas originales de apertura y cierre. Para ello proveeré
de enlaces a las versiones originales de ambos temas y, a futuro, la traducción de los mismos y sus versiones completas,
remixadas y de karaoke.
Para revisar uno a uno los episodios de Inuyasha utilicen los enlaces en el menú de la izquierda
|